高手小说网提供重生之我为书狂最快更新火热版阅读 |
![]() |
|
高手小说网 > 重生小说 > 重生之我为书狂 作者:天下第一白 | 书号:10985 时间:2017/4/8 字数:5683 |
上一章 界世服征说小络网 章十九百七第 下一章 ( → ) | |
在巴黎大学演讲结束之后,⻩一凡便没有再继续写国外名著。 虽然国外名著仍有许多,虽然⻩一凡仍可以继续再写。但是,⻩一凡却是对于国外名著没有太多趣兴了。他最为 ![]() 只是可惜,东方文化的作品,这一些西方人却并不喜 ![]() 不得不说,这的确是一种遗憾。 虽然从表面上来说,⻩一凡写的三个火 ![]() 不管怎么说,这一些作品在前世都不是国中人写的。 哪怕就是现在顶着⻩一凡的名字,故事里面的內容与剧情也与国中没有任何关系。 也因此,国外读者在看⻩一凡写的这一些名著的时候,恐怕也不会将他当成是国中名著。 为此,在回到国內之后,⻩一凡一直都在研究如何传播国中文化的问题。 承然,光是以自己的笔名写这一些国外民著显然是不行。 那么,剩下只有一个可能,那就是翻译国內的各类经典。 其实要说国內经典,真要说起来的话,我们一定会认为,他的数量比之全球加起来的经典数量还要多。不管是诗集,还是哲学巨著。但是,这在传播起来方面,的确有一些问题。 例如翻译方面。 哪怕写得再为幽美的离 ![]() 当然,诗歌方面在全球翻译上面都是一大难点。 不说国中的诗歌很难进⼊际国市场,国外经典诗歌也比较难于打动国內读者。 至于国中的哲学,论经典程度,无疑比之其他类型的作品更胜一筹。同时,这在翻译上面,也比诗歌容易得多。基本上,只要是一个出⾊的翻译,都能将国中哲学经典翻译出来。 但这同样存在一个问题。 这个问题那就是国中诸子哲学太过于复杂。 说简单一些,我们自己人都没能完全搞明⽩诸子哲学,你还能让一个外国人明⽩吗? 而且,因为思想的不一样,国中人的哲学观念外国人也并不一定认可。 那么剩下的只能翻译小说了。 可以说,小说是最适合翻译,也是最为能够被西方读者接受的。 但可惜的是,国內一些古典小说信息量过大,翻译出来也一下子难于 ![]() 至于当代传统文学经典,还要去细说吗? 连国內大都数读者都不太喜 ![]() ![]() 而且⻩一凡也知道,哪怕就是他用笔名秋⽔所写的野草集,虽然经典,但受众其实也相对较小,并没有通俗小说那般影响广大。当然,几十年过去,一众小说肯定比不上野草集,但至少现在他的影响还并不是特别大。 通俗小说。 最后,⻩一凡将目光放在了通俗小说上面。 此前国外已然有几家出版社联系过⻩一凡的另一个笔名凡尘,出版了⽔浒传的外语版本。 虽然⽔浒传的国外版本在国外也能卖出几册,但销售倒是一般。 如果自己开写三国演义,恐怕国外读者对于三国演义的趣兴会远远大于⽔浒。 毕竟四大名著来说,三国演义肯定是強于⽔浒传的。 是的。 在这里⻩一凡将四大名著认定为通俗作品,事实上,四大名著虽是名著,但其实也是通俗作品。就像基督山伯爵,三剑客一样。 不过,三国演义也不能解决问题。 三国演义只有一本,仅仅只有一本的三国演义完全影响不了国外读者。 要影响一个家国,要影响整个欧美,需要大量的作品。 ⻩一凡要寻找的是一个能够传播长久的,能够一直对国外实现文化输出的一种类型作品。 如果将武侠小说翻译到国外,不知道效果如何? 为此,⻩一凡想到了武侠。 不过,虽然这么想,⻩一凡也是摇了头摇。 自己写的几部武侠小说早就翻译到了国外,但这一些武侠作品除了能影响亚洲,东亚,东南亚这几个地方之外,欧美几乎没有多少读者。这放在前世同样也是如此,虽然金庸的武侠也有英文,法文版本,德文版本…但欧美这一块并没有太多人喜 ![]() 一通各种类型的作品研究了一下,先后都被⻩一凡头摇。 “头痛。” 皱了皱眉。 ⻩一凡有些无奈,堂堂华夏五千多年历史,难道还不能够写出一些他们国外人士 ![]() 而就在⻩一凡头痛之时,网友“任我行”却是给⻩一凡发了一条信息。 “大⽩,给你汇报一个好消息。” “任我行“是⻩一凡的一位武侠粉丝,也是⻩一凡的一位朋友。 说是⻩一凡的粉丝,是因为“任我行”喜 ![]() ![]() 当时“任我行”充当翻译的原因,完全是因为趣兴。他认为这么好看的武侠小说,欧美人士也应该看到。为此,任我行创建了一个叫做wuxiaword的站,网站的名字翻译成中文的话,那就是武侠世界,专门翻译武侠小说。而且,他不只翻译⻩一凡写的武侠,还翻译梁生写的一些武侠。 所以,现在的“任我行”也是wuxiaworld的站长,负责整个网站的翻译工作。 “什么好消息,说说?” 对于“任我行”,起初⻩一凡只将他当成是一个翻译者,或者当成是自己的粉丝。不过,一段时间与“任我行”接触之后,他发现,这个“任我行”不仅仅是一个书 ![]() 很多时候,⻩一凡都会与“任我行”一起聊聊文学。 并且,⻩一凡上一次去往国美的时候还见了一次⾝为美籍华人的任我行。 “最近一段时间我们武侠世界的流量出现了暴涨,将近是原来我们网站流量的10倍。” “哇,这么厉害。” “嘿嘿,大⽩,你怎么不问问我是怎么做到的?” “我是想问,不过你肯定会说,我就不问了。不过,为了満⾜你的虚荣心,我还是问吧。你之前不是说网站流量太少了嘛,我还劝了你几句,这才多久,网站的流量就暴涨了10倍。难道,你花钱买流量广告了?” “汗,大⽩,我这是免费翻译,哪里有钱买流量广告呀。” “那就奇怪了。” ⻩一凡也有些好奇了。 武侠小说虽然精彩,但也只是相对于本国人士来说的。对于国外读者,特别是对于欧美读者来说,不说没有人看武侠,但也仅仅只有非常少非常少的一部分人喜 ![]() “哈哈,我就知道大⽩你也会好奇。其实呢,造成我们现在流量暴涨的原因,其实还是因为你。” “怎么扯上我了,我可没有宣传你们的武侠世界网站。” ⻩一凡头摇否认说道。 “我当然知道大⽩你没有宣传,但是,或许你不知道。在你最近写的三个火 ![]() ![]() ![]() 说到这里,任我行也是 ![]() ![]() “所以大家因为对于剑客的喜 ![]() 任我行没说完,⻩一凡倒是帮他说完了。 “哈哈,是滴,是滴,就是这样。天呐,真不敢相信。大⽩,你这一句话竟然影响了欧美人士的阅读趣兴。在大量人士的搜索访问之下,我们的网站流量也就出现了暴涨。” “没想到,当时有些恶搞式的加⼊的一句话,此时却是产生了诺大的影响。” 听到这里,⻩一凡也不得不 ![]() “难道,这是一次国中文学进⼊世界市场的契机?” ⻩一凡眼睛不由得一亮。 之前一直没能找到突破口,似乎现在找到了。 凭着这一次机会,国中文学或许能够真正的打⼊欧美呢。 只是,不等⻩一凡考虑清楚,任我行又发了一条信息过来:“不过,大⽩,虽然一众读者搜索到我们武侠世界,令我们武侠世界的ip流大涨是因为之前您在三个火 ![]() “啊,不是因为这个,还因为什么?” ⻩一凡糊涂了。 刚才不是说看了三个火 ![]() 这样的逻辑也说得通。 可是,现在怎么又说不是这个原因了? “其实真正的原因还与大⽩您有关?” “汗,任教主,怎么又扯上我了。这回总该不是我了吧,我除了在‘三剑客’与‘基督山伯爵’里面宣传了一下剑客,在其他地方,我还真没有过了。” ⻩一凡说道。 “大⽩,你误会了。我说的是,最近我翻译了您的一部网络小说剑破遮天。” “呃,怎么又绕到网络小说上去了。哦,对了,你怎么闲着没事翻译网络小说了?” “这个说来话就长啦。” 任我行 ![]() ![]() “汗…” ⻩一凡发了一个冒泡的表情。 说起来武侠小说翻译也是有着一大堆问题。 “前不久翻译的累了,我就看了您写的网络小说剑破遮天。虽然我觉得剑破遮天完全没有您写的笑傲江湖好,甚至我还批评了一下,完全都是套路嘛。不过,不管这部作品有没有笑傲江湖好,但其实还是很 ![]() “怎么着?” ⻩一凡有些晕了。 国內网络小说倒是比较多人看,但国外好像还真没有太多的人关注过网络小说。 最多,也就东南亚因为文化比较相近,有不少人看。 不过,话又说回来了,这些年网络小说虽然比较火爆,但还真没有几本网络小说放在国外。所以,关于网络小说有没有欧美人士喜 ![]() “怎么着,大⽩,火了,绝对的火了。” 任我行连续发了几十个火了的信息:“大⽩,你看,这是我刚刚翻译的最新章节,这才一个小时过去,就已经有100多人回复。” 一边说,任我行发了一个武侠世界网站的小说更新截图过来。 截图內容与的书页一样,上面连载的是小说,下面是书友留言。 只不过,这是英文版的。 “赶紧更新。” “妈呀,这是什么小说,写得也太 ![]() “啊啊啊,受不鸟啦,我太喜 ![]() “顶顶顶,这部小说简直就是世界上最伟大的作品,比rb的轻小说,漫画有趣多了。” “我就觉得这本小说里的主角比一系列小说里面的主角有个 ![]() ![]() “我已经等急了,強烈期待下一章。” “赶紧翻译呀,作者,你要什么条件才能再翻译一章,打赏1000美元给你成不成。” 清一⾊的留言,婉如另一个版本的。 === ps:这一章可不是yy哦,而是实真的。 另推荐一本新书《科技大明星》,一看名字就知道很yy很 ![]() |
上一章 重生之我为书狂 下一章 ( → ) |
高手小说网提供天下第一白最新小说重生之我为书狂未减删章节未减删减全文阅读,重生之我为书狂是天下第一白编写的一部情节文笔俱佳的作品,值得网友火热版阅读,高手小说网最值得网友收藏的未减删减小说阅读网 |