高手小说网提供诗经原文及翻译最快更新火热版阅读 |
![]() |
|
高手小说网 > 历史小说 > 诗经原文及翻译 作者:佚名 | 书号:39935 时间:2017/9/8 字数:3006 |
上一章 役于子君 下一章 ( → ) | |
君子于役,不知其期。曷至哉?![]() 君子于役,不⽇不月。曷其有佸? ![]() 注释 ①君子:本文指丈夫。 ②役 (yì):苦役。 ③曷 (hé):通"何",何时。 ④至:归家。 ⑤埘(shí):音时, ![]() ⑥如之何勿思:如何不思。 ⑦佸(huó):音活,聚会、相会。 ⑧桀(jié):通“撅” ![]() ⑨括:通佸,聚集,此指牛羊放牧回来关在一起。 ⑩苟:大概,也许。 翻译 我的丈夫在外面服役,不知道他的服役期限有多久。什么时候才回到家呢? ![]() 我的丈夫还在外面服役,遥远无期不能用⽇和月来计算,什么时候才能又相会? ![]() 译文 丈夫服役远在异乡, 归期漫漫真是久长。 哪年哪月才能归来, 家 ![]() 眺望夕 ![]() 牛羊纷纷走下山岗。 丈夫服役远在异乡, 教我如何停止思量! 丈夫服役远在异乡, 没⽇没夜真是漫长。 不知何时才能相会, 家 ![]() 眺望夕 ![]() 纷纷下坡是那牛羊。 丈夫服役远在异乡, 愿他没有渴饥情状。 赏析 《君子于役》以徭役和战争为题材,写一个妇女思念在外服徭役的丈夫。全分为两章。 第一章陈述丈夫在外面服役之事,抒发盼夫归来的 ![]() ![]() ![]() ![]() 第二章直接承上章,希望能够和丈夫相见,表达了对于服役丈夫的惦念。分三层:第一层(从“君子于役”到“曷其有佸”)再次重申役期漫长“曷其有佸”承上章“曷至哉”第二层(从“ ![]() 诗中写这位妇女的心理非常细致实真,她看到羊牛归来,自然会联想到久役不归的丈夫,她极力抑制这种思念之情——“君子于役,不知其期”思念也无济于事,不如不去思念吧。但这又怎能做得到呢?她是那样 ![]() 《君子于役》抒写在家的思妇盼望久役在外的丈夫回家的 ![]() ![]() ![]() ![]() 《诗》常在风中雨中写思,《君子于役》却不是,甚至通常的“兴”和“比”也都没有,它只是用了不着⾊泽的、极简极净的文字,在一片安宁中写思。“ ![]() ![]() ![]() “曷至哉”是不知今在何处也。邓翔曰:“唐诗云‘茨菇叶烂别西湾,莲子花开⼊未还。妾梦不离江上⽔,人传郞在凤凰山’,即‘不知其期’及‘曷至’之注脚。”所解不差。不过两诗虽思有共通,而诗境却相去甚远。张 ![]() 与“ ![]() “不⽇不月”仍承“不知其期”来。或解此为不可计以⽇月,言时⽇之久,但依焦琳说,此句意为“孤寂无依,无以度⽇月”即“过不成⽇月”似乎更好。贺贻孙曰:“‘苟无渴饥’,浅而有味。闺阁中人不能深知栉风沐雨之劳,所念者渴饥而已。此句不言思而思已切矣。”仍是在最家常处,也是生存之最 ![]() ![]() ![]() |
上一章 诗经原文及翻译 下一章 ( → ) |
高手小说网提供佚名最新小说诗经原文及翻译未减删章节未减删减全文阅读,诗经原文及翻译是佚名编写的一部情节文笔俱佳的作品,值得网友火热版阅读,高手小说网最值得网友收藏的未减删减小说阅读网 |