高手小说网提供诗经原文及翻译最快更新火热版阅读
高手小说网
高手小说网 历史小说 科幻小说 穿越小说 综合其它 军事小说 网游小说 玄幻小说 架空小说 经典名著 灵异小说 乡村小说 言情小说
小说阅读榜 校园小说 同人小说 都市小说 耽美小说 重生小说 短篇文学 武侠小说 竞技小说 官场小说 仙侠小说 总裁小说 推理小说
好看的小说 北电教兽 颠鸾倒凤 与凄共乐 远古兽世 总裁母亲 御女心经 母爱溺爱 警花相伴 妻卻公媳 美妇攻略 热门小说 完整小说
高手小说网 > 历史小说 > 诗经原文及翻译  作者:佚名 书号:39935  时间:2017/9/8  字数:1293 
上一章   ‮裘羔·风唐‬    下一章 ( → )
    

羔裘豹祛,自我人居居。岂无他人?维子之故。

羔裘豹褎,自我人究究。岂无他人?维子之好。

  注释
  ①羔:羊之小者。袪(qū 区):袖口,豹祛即镶着豹⽪的袖口。

  ②自我人:对我们。自,对;我人,我等人。居(jù 句)居:即“倨倨”傲慢无礼。

  ③维:惟,只。子:你。故:指。或作故旧,也通。

  ④裦(xiù 袖):同“袖”

  ⑤究究:恶也,指态度傲慢。

  译文
  穿着镶豹⽪的袖子,对我们却一脸骄气。难道没有别人可?只是为你顾念情义。

  豹⽪袖口的确荣耀,对我们却傲慢腔调。难道没有别人可?只是为你顾念旧

  鉴赏
  《⽑序》说:“《羔裘》,刺时也,晋人刺其在位不恤其民也。”从该诗首句“羔裘豹祛”的描写来看,所写的是当时的一位卿大夫。因为只有当时的卿大夫,才能穿这种镶着豹⽪的袖口。卿大夫是西周、舂秋时国王和诸侯所分封的臣属,在当时常担任重要官职,世代掌握所属都邑的军政大权。在一般情况下,卿的地位较大夫为⾼,田邑也较大夫为多,并掌握国政和统兵大权,对属下的各级‮员官‬均可随意任免。从这首诗的內容看,那个卿大夫非常恃权傲物,趾⾼气扬,盛气凌人,侮慢故旧,故引起了一位故友的不満,那人便写诗讽刺他。

  此诗两章,脉络极清楚,每章的前二句极写卿大夫的服饰之威和对故旧的侮慢之态;后二句则通过自问自答,表现了原为友人的那位先生的怨愤不平的情绪,而诗句的语气显得“怨而不怒”很能体现“温柔敦厚”的诗教。

  从结构上来看,此诗显得十分简单,艺术上也没有太多的特⾊,比较明显的也就是反覆咏、反覆唱叹、回环往复的手法。这种手法实际上在《诗经》中已相当普遍,有着民歌民谣的风味,从这也正说明了《诗经》与民歌之间的密切关系。

  此外,该诗中所用的设问和作答的形式,在《诗经》中也时而可见。这种修辞方法作为讽刺或表现一种強烈的情绪是很合适的。后人诗歌以至今天的新诗里,也常可见到设问句或一问一答的形式,但其源头还不能不追溯到《诗经》中《羔裘》等诗。 wWw.GAoSHOuXS.Cc

上一章   诗经原文及翻译   下一章 ( → )
高手小说网提供佚名最新小说诗经原文及翻译未减删章节未减删减全文阅读,诗经原文及翻译是佚名编写的一部情节文笔俱佳的作品,值得网友火热版阅读,高手小说网最值得网友收藏的未减删减小说阅读网