高手小说网提供诗经原文及翻译最快更新火热版阅读 |
![]() |
|
高手小说网 > 历史小说 > 诗经原文及翻译 作者:佚名 | 书号:39935 时间:2017/9/8 字数:2927 |
上一章 醉既 下一章 ( → ) | |
既醉以酒,既![]() 既醉以酒,尔肴既将。君子万年,介尔昭明。 昭明有融,⾼朗令终,令终有俶。公尸嘉告。 其告维何?笾⾖静嘉。朋友攸摄,摄以威仪。 威仪孔时,君子有孝子。孝子不匮,永锡尔类。 其类维何?室家之壶。君子万年,永锡祚胤。 其胤维何?天被尔禄。君子万年,景命有仆。 其仆维何?厘尔女士。厘尔女士,从以孙子。 注释 ⑴介:借为“丐”施予。景福:大福。 ⑵将:美。 ⑶昭明:光明。 ⑷有融:融融,盛长之貌。 ⑸令终:好的结果。 ⑹俶(chù):始。 ⑺公尸:古代祭祀时以人装扮成祖先接受祭祀,这人就称“尸”祖先为君主诸侯,则称“公尸”嘉告:好话,指祭祀时祝官代表尸为主祭者致嘏辞(赐福之辞)。 ⑻笾(biān)⾖:两种古代食器、礼器,笾竹制,⾖陶制或青铜制。静:善。 ⑼攸摄:所助,所辅。摄,辅助。 ⑽孔时:很好。 ⑾匮(kuì):亏,竭。 ⑿锡(cì):同“赐”类:属类。 ⒀壶(kǔn):宮中之道,引申为齐家。 ⒁祚(zuò):福。胤(yìn):后嗣。 ⒂被:加。 ⒃景命:大命,天命。仆:附。 ⒄釐(lí):赐。女士:女男。又郑笺释为“女而有士行者” ⒅从以:随之以。孙子:“子孙”的倒文。 译文 甘醇美酒喝个醉,你的恩德我 ![]() 甘醇美酒喝个醉,你的佳肴我细品。祝你主人寿不尽,天赐成功大光明。 幸福光明乐融融,德⾼望重得善终。善终自然当善始,神主良言愿赠送。 神主良言什么样?祭品丰美放盘里。宾朋纷纷来助祭,增光添彩重礼仪。 隆重礼仪很合适,主人尽孝得孝子。孝子永远不会少,上天赐你好后嗣。 赐你后嗣什么样?善理家业有良方。祝你主人寿绵长,天赐福分后代享。 传到后代什么样?上天给你添厚禄。祝你主人长生福,自有天命多奴仆。 奴仆众多什么样?天赐男女更美満。天赐男女更美満,子孙不绝代代传。 鉴赏 《⽑序》云:“《既醉》,大(太)平也。醉酒 ![]() ![]() 诗以“既”字领起,用的虽是赋法,但并不平直,相反,其突兀的笔致深堪咀嚼,方⽟润《诗经原始》评曰“起得飘忽”颇为中肯。而“既醉以酒”表明神主已享受了祭品;“既 ![]() ![]() 诗的前两章,讲的都是享受了酒食祭品的神主的心満意⾜之情,他深 ![]() ![]() ![]() 从诗的艺术手法看,善于运用半顶针修辞格是此篇的一个特⾊。《诗经》中运用顶针修辞手法屡见不鲜,但像此篇这样上文尾句与下文起句相互绾结,而重复只在上句的末一字与下句的第二字那样的修辞方法(姑称之为半顶针修辞),却是并不多见的。其实,接第三章“公尸嘉告”句的第四章“其告维何”句、接第五章“永锡尔类”句的第六章“其类维何”句、接第六章“永锡祚胤”句的第七章“其胤维何”句、接第七章“景命有仆”句的第八章“其仆维何”句,若改为“嘉告维何”、“尔类维何”、“祚胤维何”、“有仆维何”也完全可以,这样各章之间便以纯粹的顶针格相贯连。但此篇的作者却蹊径别出,不取上下章衔接文字完全重复的纯顶针格,而仍收“蝉联而下,次序分明”(方⽟润《诗经原始》)之效,并别具曲折灵动之势,实在令人拍案叫绝。这章与章的半顶针衔接又与各章章內的纯顶针修辞(如“⾼朗令终”与“令终有俶”、“朋友攸摄”与“摄以威仪”、“君子有孝子”与“孝子不匮”)连成一片,令人读来真有“大珠小珠落⽟盘”之 ![]() |
上一章 诗经原文及翻译 下一章 ( → ) |
高手小说网提供佚名最新小说诗经原文及翻译未减删章节未减删减全文阅读,诗经原文及翻译是佚名编写的一部情节文笔俱佳的作品,值得网友火热版阅读,高手小说网最值得网友收藏的未减删减小说阅读网 |