高手小说网提供被侮辱与被损害的人最快更新火热版阅读 |
![]() |
|
高手小说网 > 经典名著 > 被侮辱与被损害的人 作者:陀思妥耶夫斯基 | 书号:40600 时间:2017/9/16 字数:11819 |
上一章 章10第 下一章 ( → ) | |
一分钟后,我们都像疯子似的大笑起来。 “你们听我说,听我说嘛,”阿廖沙用清亮的嗓子 ![]() ![]() 的事。你们倒是有个完没有!” 他非常想把他想说的话说出来。从他的样子看,他似乎有重要新闻。但是,因为他手里握有这样的新闻难免表现出一种天真烂漫的自豪,因而神气活现地作了一番开场⽩——这 副神态立刻使娜塔莎忍俊不 ![]() 般的绝望——他那副尊容终于把我们 ![]() 着我们俩,十分恼火,这五天来她一直美滋滋地等着娜塔莎狠狠地(克刂)了阿廖沙一通,不料现在适得其反,大家还 ![]() 最后娜塔莎看到我们笑得使阿廖沙不⾼兴了,才停止了笑。 “你想说什么呢?”她问。 “要不要把茶炊端上来?”玛夫拉毫不客气地打断了阿廖沙的话,问道。 “走吧,玛夫拉,你走吧,”他答道,向她连连挥手,急着撵她走。“我要把过去、现在和将来发生和将要发生的一切都说给你们听,因为这一切我全知道。我的朋友们,我 看得出来,你们想知道这五天我都在哪里了——我想告诉你们的就是这事;可你们硬不让我说。听着,第一,这段时间,我一直在骗你,娜塔莎,整个这段时间,我老早老早就在骗 你了,这才是最主要的。” “骗我?” ①源出果戈理剧本《结婚》中的第二幕第八场。 “对,骗你,已经骗了整整一个月啦;⽗亲回来以前就开始啦;现在已经到了彻底 ![]() 事我一直瞒着你们俩。他在信里直截了当地告诉我(请注意,他信上的上气是那么严肃,简直把我吓了一跳),给我说系的事已经定下来了,我的未婚 ![]() 我配不上她.但是我仍旧必须娶她为 ![]() 糟的东西指什么。就是这封信,我给蔵了起来,没给你们看…” “ ![]() ,接着便把这封信的內容断断续续地都说给我们听了。” “不可能,主要的东西肯定没说给你们听。说不定是你们俩自己精到了什么,那就是你们的事了,反正我没说。我瞒着你们,心里十分痛苦。” “阿廖沙,我记得,当时你时不时地跟我商量,把一切都告诉了我,不用说,是零敲碎丁地说的,作为一种假设,”我望着娜塔莎,补充道。 “全说出来了!劳你驾,你就别吹啦!”她接口道“唉呀,你有什么事瞒得了别人呢?哼,你要骗人呀,差远了!连玛夫拉也全知道啦。你知道是吧,玛夫拉?” “哼,怎么不知道!”玛夫拉向我们探进头来,回答道“头三天就把一切全说出来了。你要耍花招呀,还不是那料!” “唉,跟你问说话真让人窝火。你这样做无非是存心气我,娜塔莎!玛夫拉,你也弄错了。我记得,我当时像个疯子;记得吗,玛夫拉?” “怎么不记得。你现在也像个疯子。” “不,不,我不是说这个。你记得吗!当时我们没有钱,你把我的银佣金拿去当了;而主要是,我要警告你,玛夫拉,你对我太放肆了。这都是娜塔茨把你惯的。嗯,就算我 当时断断续续地全告诉了你们吧(这事我现在想起来了)。但是这封信的口气,口气,你们都不知道,而信中最要紧的可是口气呀。我现在要人的就是这事。” “嗯,到底是什么口气呢?”娜塔茨问。 “我说娜塔修,你问这话犹豫开玩笑似的。别开玩笑啦。我敢向你保证,这非常重要,我一听这口气心都凉了。⽗亲从来没有这么跟我说过话。就是说,宁可里斯本房倒屋塌 ①,也不能不按他的意思办。他用的就是这口气!” “你倒是说呀:你⼲吗要瞒着我呢?” “啊呀,我的上帝!为的是不把你吓坏呀。我想把一切亲自弄妥了以后再告诉你。嗯,是这样的,收到这封信后,⽗亲一回来,我的苦难便接踵而至。我作好了准备,我要坚 定、明确、严肃地回答他,但不知怎的总没碰到机会。而他呢,连问也不问;真狡猾!相反,却摆出一副好像事情都已经解决了的样子,好像我俩之间已经不可能再有任何争执和 误会了。听见没有,甚至不可能;他竟这么自信!对我则变得十分亲热和和蔼可亲,我简直纳闷。伊万彼得罗维奇,您不知道他这人有多聪明!他什么书都读过,什么事都知道 ;您只要跟他见过一面,他就能如数家珍似的知道您的一切想法。大概正因为这个缘故,人家才管他叫伪君子,娜塔莎不喜 ![]() 了口!他起先不给我钱,可现在给了,就昨天。娜塔莎!我的天使!现在咱俩的穷⽇子熬到头了!嗯,你瞧!这半年来他为了惩罚我,克扣我的钱,昨天都补齐了;你们瞧有多少 啊;我还没数哩。玛夫拉,你瞧呀,有多少钱呀!现在咱们就不必再去当汤匙和领扣②了!” 他从口袋里掏出一大沓钞票,约有一千五百银卢布,放到桌上。玛夫拉⾼兴地看了看这沓钱,夸了阿廖沙几句。娜塔莎一个劲地催他快说。 “嗯,是这样——我想,怎么办呢?”阿廖沙继续道“怎么能跟他对着⼲呢?也就是说,我可以向你们二位起誓,如果他对我很凶,而不是这样好说话,我就会不顾一切。我 就会直截了当地对他说,我不愿意,我已经长大了,是大人了,可现在——都说定了。请相信我,我会坚持自己的主张的。可现在——我对他说什么呢?不过,你们也别怪我。我看得 出来,你好像不満意,娜塔莎。你俩⼲吗面面相觑?大概,你们在想:瞧这家伙,说话就落进了人家的圈套,一点坚定 ![]() 证据就是,尽管我目前处境尴尬,但是我马上对自己说:这是我义不容辞的责任;我必须把一切,把一切都告诉⽗亲,于是我就说了,全说出来了,他也把我的话仔仔细细地听完 了。” ①葡萄牙首都里斯本于一七五五年发生大地震,死六万人,房屋坍塌无数。 ②有钱人家的餐具和领扣都是银制的。 “告诉他什么呢,你究竟告诉了他什么呢?”娜塔莎担心地问。 “我告诉他,我不要任何别的未婚 ![]() 经拿定了主意。我先对他说,跟金钱结婚是可 ![]() 我是第三等级,第三等级才是关键①;我还要说我 ![]() ![]() 向他证明,我以其人之道还治其人之⾝…我直截了当地说:我们算什么公爵?不过是托祖上的福吧了;实际上,我们⾝上哪有公爵的样子?首先,并不特别发财,而有钱最要紧。眼下,⾝居要津、首屈一指的公爵是罗斯柴尔德②。第二,在真正的上流社会里,我们早已默默无闻,最后一个稍有名望的人是伯⽗谢苗瓦尔科夫斯基,连他也只是在莫斯科 有点小名气,而那也只是因为他把变卖最后三百名农奴的钱都花光了。要不是⽗亲自己挣下了一笔钱,那他的子子孙孙说不定就只好自己种地了。现在就有不少这样号称公爵的公 爵、因此我们没什么可以妄自尊大的。一句话,我把心里要说的话都说了——统统说出来了,既热烈又诚坦,甚至还添油加醋地说了一大堆。他甚至没提出反驳,只是责备我没去拜 望纳因斯基伯爵家,后来又说应当去奉承一下我的教⺟K公爵夫人,如果K公爵夫人 ![]() ![]() 塔莎,自从我跟你好了以后,就把他们大家给抛弃了;可见,这都是受你的影响。但是话又说回来,直到现在为止,他还没有直接谈到过你,甚至分明避开你。我俩都在耍清头, 都在等候时机,把对方抓住,你尽管放心,我们自会有拍手相庆的一天。” “那太好了;结果怎样呢,他是怎么决定的呢?这才是最要紧的。你废话真多,阿廖沙…” ①原文是法文。第三等级指僧侣、贵族以外无任何特权的城市工商业者,后又包括农民和城市平民。 ②罗斯柴尔德(一七四三-一八一二),德国大行银家,金融巨头。十九世纪,罗斯柴尔德家族的银号遍布全欧洲,在俄语中,罗斯柴尔德已经成了金钱万能的同义语。 “只有上帝知道他葫芦里卖的什么药,闹不清他是怎么决定的;我 ![]() ![]() ,仿佛在可怜我似的。我心里明⽩,这带有侮辱 ![]() ![]() 一类话。我是了解你的,可是他们不了解你。看来,连对他本人,他们的接待也并不十分热情;不知道因为什么在生他的气。一般说,在上流社会,大家好像不大喜 ![]() 起先对我架子十⾜。十分傲慢,甚至我是在他家长大的,也好像全忘了,想了老半天才想起来。真的!他对我的忘恩负义很生气,其实我一点也没忘恩负义;在他家里无聊透了—— 因此我才没去。他对⽗亲的态度也是待答不理地冷淡极了;而且冷淡到我甚至不明⽩,他怎么还总要上他那儿去。这一切都使我的气不打一处来。可怜的⽗亲必须在他面前卑躬屈 膝;我明⽩,他这样做全为了我,可是我什么也不要。我本来想把我所有的 ![]() ![]() ![]() 现了!现在,纳因斯基伯爵都不知道请我上座究竟让我坐哪好了。这都是我做的,我一个人,由我开动脑筋,略施小计,因此连⽗亲也摊开了两手,表示不可思议!…” “我说阿廖沙,你还是说正经事吧!”娜塔莎不耐烦地叫道“我还以为你要讲咱俩的事呢,可是你讲来讲去只想讲你在纳因斯基伯爵家怎样大出风头的事。我对你那位伯爵 毫无趣兴!” “毫无趣兴!你听见了吗,伊万彼得罗维奇,她说毫无趣兴!最关键的事正好在这里。一会儿你自己会明⽩的;到后来,一切就不言自明了。不过,你们让我说下去嘛… 而最后(为什么不开诚布公地说出来呢!),是这样的,娜塔莎,还有您,伊万彼得罗维奇,我有时候也许的确太不懂事了;嗯,是的,甚至可以说(要知道,这情况也是常有 的),简直很蠢。不过这一回,我向你们保证,我却计上心来,做了不少大家意想不到的事…嗯…而且,最后,甚至表现得很聪明;所以我想,你们看见我并不总是那么… 笨,一定很⾼兴。” “啊呀,你得了吧,阿廖沙!亲 ![]() 娜塔莎最受不了人家说阿廖沙笨。有好多次,她绷起了脸,生我的气,虽然没有明说,原因是我太不客气地向阿廖沙证明他⼲了什么什么蠢事;这是她的一块心病。她受不了 别人贬低阿廖沙,尤其是因为她在內心深处也意识到他健。但是她从来没有向他说过她的这一看法,怕因此而损害他的自尊心。在这种情况下,他的 ![]() 猜到她心中秘密的 ![]() ![]() “得了吧,阿廖沙,你不过是不 ![]() ![]() “嗯,好吧;那就让我把话说完吧。在拜会过伯爵以后,⽗亲甚至对我大为恼火。我想,且慢!当时,我们正坐车去拜访公爵夫人;我早就听说,她有点老糊涂了,再说耳朵 也背,而且非常 ![]() ![]() 了下一步的行动计划,你们知道我拟订这计划 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 各样的动物,到底怎样,我就不得而知了,反正狗都喜 ![]() ![]() 太有意思了,伊万彼得罗维奇,我甚至大吃一惊。我把恺撒③的魂给招来了。” “啊呀,我的上帝!你把恺撒找来⼲吗呀?”娜塔莎大笑不止地嚷嚷道“真是无奇不有!” “为什么…倒好像我是什么…为什么我没权利把恺撒的魂给招了来?又少不了他半 ![]() “当然,少不了他半 ![]() ![]() “什么也没说,我只是拿着一支铅笔,铅笔就自动在纸上移动,写出了字④。人家说,这是恺撒在写。这我可不信。” “他究竟写什么了呢?” ①②原文是法文。 ③恺撒(公元前一00-四四),古罗马统帅、政治家、作家。 ④相当于我国的扶乩。 “他写了果戈理剧本中类似‘奥 ![]() “你就接着说公爵夫人吧!” “唉,可你们总是打断我的话呀。我们来到公爵夫人家,我从巴结咪咪下手,这咪咪是只又老又讨厌、坏透了的小狗,再加脾气特倔,还 ![]() ![]() ![]() 得要命;倒像跟它一般大似的。我先用糖果来喂咪咪,没出十分钟我就教会了它伸出爪子来跟人握手,可别人一辈子也教不会它握手等等的。公爵夫人那份⾼兴劲呀就没法提了; 她⾼兴得差点没哭出来:‘咪咪!咪咪!咪咪会握手啦!’一有人来拜访,她就说:‘咪咪会握手啦!这是我的教于教会它的呀!’纳因斯基伯爵一进门,她就嚷嚷:‘咪咪会握 手啦!’她边说边看着我, ![]() 肖像,还是六十年前她在娘家当闺女时画的。她一不小心把鼻烟壶掉到了地板上,我捡了起来,装作不知道似的说道:这幅画像太美啦②!简直是一种理想的差!嗯,这一来,她 就心花怒放,骨头都酥了;跟我拉起了家常,问我从前在哪上学,常到谁家去,又说我的头发长得很美,诸如此类的话讲了一大堆。我也乘机给她逗乐,引地发笑,给她讲了一件 丢人视眼的丑事。她就 ![]() ![]() 抱我,跟我无话不谈,跟我说了一些神秘的心里话,什么前程呀,关系呀,金钱呀,婚姻呀.许多话我也没听懂。就在这时候,他给了我一笔钱。这事发生在昨天。明天我还要去 公爵夫人家,不过⽗亲毕竟是个非常⾼尚的人——一可别把他往坏处想,虽然他让我离开你,娜塔莎,但这是因为他财 ![]() 他见钱眼开完全是为了我,他只是因为不了解你才对你不公平。话又说回来,哪个做⽗亲的不希望自己的儿子幸福呢?他已经习惯了,认为只要有了百万家私也就有了幸福,这不 能怪他。他们那些人都这样。要知道,必须用这个观点,而不是用别的观点来看他——这样,他就立刻显得正确了。我特意赶来看你,娜塔莎,为的是说服你,让你相信这点,因为 我知道你对他存有偏见,当然,这事错不在你。我并不怪你…” ①源出果戈理的一个来完成的剧本《诉讼》(一八四二):女地主在自己的遗嘱中把自己的名字“叶夫多基娅’写成了“奥勒莫克尼”意为信笔涂鸦。 ②原文是法文。 “你在公爵夫人那儿受到了恩宠,这就是你自鸣得意,发生过的事吗?所谓略施小计云云就指这事吗?”娜塔莎问。 “哪儿呀!你怎么啦!这不过是开头…我之所以要讲公爵夫人,也就是要通过她把⽗亲抓在手里,你明⽩吗,我要说的最要紧的事,还没开头哩。” “好吧,那你接着说吧!” “今天,我还遇见一桩事,甚至是一件非常怪的事,直到现在我还惊魂未定,”阿廖沙继续道“必须向你们指出,虽然我们那门亲事,⽗亲和伯爵夫人已经商量好了,但是 直到现在还未签订任何正式的婚约,因此哪怕我们立刻分手,也不会闹出任何 ![]() 跟卡佳成了好朋友,但是直到今天晚上我还没跟她说过一句关于未来,也就是关于结婚的事呢,而且…也没谈到过 ![]() ![]() 我们想得到她各方面的庇护,而且巴望财源由此滚滚而来。她的态度也就是上流社会的态度;她认识的人很多,而且都是⾼官显贵…他们肯定想把我领进上流社会并在那里站稳 脚跟。但是特别坚持非这样做不可的是伯爵夫人,也就是卡佳的继⺟。问题在于,因为她在国外⼲的种种勾当,就目前看,公爵夫人不见得会接见她,如果公爵夫人不接见,别人 也很可能不接待,因此,这是一个好机会-一趁给我与卡佳说媒之便与公爵夫人拉上关系。因此,过去一直反对这门亲事的伯爵夫人,一听说我今天在公爵夫人家旗开得胜,简直⾼ 兴坏了,但是先不谈这事,最主要的是:早在去年,我就认识卡捷琳娜费奥多罗芙娜了;但是那时我还小,什么也不懂,因此也看不出她这人…” “无非是你当时更 ![]() “别说了,娜塔莎,”阿廖沙热烈地叫道“你完全想错了,你在侮辱我!…我甚至都不想反驳你;你听下去就会了解一切的…唉,你太不厂解卡佳了!你不知道,她有 一颗多么温柔、明朗、鸽子般的心啊!但是过一会儿你会知道的;只要你把话听完!两星期前,她们到这里来以后,⽗亲带我去看卡佳,我开始仔细地端详她。我发现她也在端详 我。这完全 ![]() :她是这整个圈子里明显的例外。这是一个与众不同的女人,她有一颗既坚強又诚实的心,她之所以坚強,正因为她纯洁和诚实,我在她面前简直成了个小孩,成了她的小弟弟, 尽管她只有十七岁。我还发现一样东西:她心里蔵着许多悲伤,就像心里有许多秘密似的;她不 ![]() 到我⽗亲 ![]() ![]() ![]() 之间达成了什么君子协定似的;四天前,在我作了这一番考察之后,我决定把我的打算付诸实施,今天晚上我就把它付诸行动了。也就是把一切都告诉卡佳,向她承认一切,把她 拉到咱们这边来。然后一了百了…” “什么!告诉她什么,向她承认什么?”娜塔莎不安地问。 “一切,原原本本,一事不落,”阿廖沙答道“我要 ![]() 切。如果跟你们在一起,我就会动摇来动摇去,听从你们的劝告,永远也拿不定主意。如果我一个人,把自己置于这样的境地,我就会每分钟给自己念叨,必须结束,应当一了百 了,于是我鼓⾜了勇气——果真一了百了啦!我决定有了结果以后再回来找你们,现在终于带着结果回来啦!” “什么,什么?到底是怎么回事呀?快说吧!” “非常简单!我直截了当、光明正大而又坚定勇敢地走到她面前…但是,第一,在讲这以前,我要给你们讲一件事,这事使我大吃一惊。在我们出门之前,⽗亲收到了一封 信。当时我正好走进他的书房,在门口站住了。他没有看见我。这信使他惊讶得不由得自己跟自己说起话来了、而且还连声惊呼,情不自 ![]() 笑,而手里则拿着那封信。我甚至都不敢进去了,等了片刻,才走了进去。⽗亲好像因为什么事 ![]() 又突然打住,让我立刻准备出门,虽然时间尚早。她们家今天没一个人,只有我们俩,娜塔莎,你以为那里今天请客,举行晚会,你又想错啦。你听到的不对…” “啊呀,你别东一榔头西一 ![]() “幸好我跟她单独待了两小时。我简简单单地告诉她,虽然人家有意把咱俩撮合在一起,但是我们的结合是不可能的;又说,我心卫对她很有好 ![]() ![]() 你怎么为了我离家出走,咱俩怎么同居,现在咱俩又多么痛苦,什么都怕,因此,现在,我们只能找她来帮忙了(我也是代表你说这话的,娜塔莎),希望她能站到咱们这边来, 直截了当地告诉她继⺟,说她不想嫁给我,只有这样我们才能得救,此外我们别无它求,也无人可求了,她兴味盎然,而且作常同情地听着。当时她那眼睛有多美呀!好像她的整 个灵魂都移注到她的这一目光中去了。她的眼睛蓝极了。她谢谢我,说我没有怀疑她的为人,并且保证,她一定竭尽全力来帮助我们。然后她又问起了你的情况,她说她很想跟你 认识认识,她还让我转告你,说她已经传 ![]() ![]() 娜塔莎深受 ![]() “在这以前,你居然能够大谈持谈你在一个耳朵聋的公爵夫人那里建立的丰功伟绩!啊呀,你呀,阿廖沙,阿廖沙!”她叫道,责怪地望着他。“那么卡什怎样呢?让你走的 时候,她⾼兴吗,快活吗?” “是的,她很⾼兴,因为她做*一件⾼尚的事,可是她自己却空了。因为她也 ![]() ![]() ![]() 所以对我另眼相看,还因为周围全是欺诈和谎言,而我在她看来却是个诚实而又正直的人、她站起来说道;‘好吧,上帝保佑您,阿列克谢彼得罗维奇,我还以为…’她没把 话说完就哭着走开了。我们商定,她明天就去告诉继⺟,说她不愿意嫁给我,明天我也要把一切告诉⽗亲,而且要坚定和勇敢地把话全说出来。她责怪我,为什么不早告诉她:‘ 一个光明磊落的人什么也不应当害怕!’她这人就这么⾼尚。她也不善次我⽗亲;说他是滑头,贪财。我为⽗亲辩护;她不相信我的话。万一我明天找⽗亲谈,谈不成功(她十拿 九稳地认为一定谈不成功),她就问意我去找K公爵夫人,求她帮忙。那时候,那就准也不敢反对了。我跟她彼此保证保持兄妹关系。啊,可惜你不知道她的⾝以,不知道她有多不 幸,她对自己在继⺟处的生活,对这整个环境又有多么反 ![]() 你,准会欣赏你,喜 ![]() ![]() ,自己则站在一旁尽情地欣赏你们,你可别往坏处想呀,娜塔舍奇卡①,就让我谈谈她吧,我真想跟你谈她,跟她谈如,谈个没完,你是知道的,我最 ![]() ![]() ![]() …你是我的一切…” 娜塔莎默默地望着他,既亲热,又有点凄凉。他的话好像既使她 ![]() ![]() ![]() “很早,还在两星期前,我就 ![]() “我俩准更好呢?”娜塔莎微笑着问。 “有时候是你,有时候是她。但是到后来,总是你最好。我跟她说话的时候总觉得我自己也变好了,变聪明广,不知怎的也变⾼尚了。但是明天,明天一切就都解决了。” “不 ![]() ![]() “是有点可惜,娜塔莎!但是,我们可以三个人彼此相 ![]() “那时候就再见啦!”娜塔莎好像自言自语地低声道。阿廖沙莫名其妙地望了望她。 但是我们的谈话蓦地被一个万万没有料想到的情况打断了。厨房(也就是外屋)里传来轻微的嘈杂声。好像有什么人走了进来。一分钟后,玛夫拉推开门,悄悄地向阿廖沙点 了点头,让他出去。我们都转过头来看她。 “有人找你,请出来一下,”她用有点神秘的声音说道。 “这时候谁会来找我呢?”阿廖沙退,莫名其妙地望着我们。“我去看看!” 厨房里站着公爵(他⽗亲)的一名⾝穿号农的仆人。原来,公爵坐车回家,路过娜塔莎的住处,让马车停了下来,让仆人进去问一下,阿廖沙是不是在她那儿?那仆人说完这 话后就立刻出去了。 ①娜塔莎的昵称。 “奇怪!还从来没发生过这样的事,”阿廖沙说,惊慌地注视着我们“这是怎么回事呢?” 娜塔莎不安地望着他。蓦地,玛夫拉又推开门,走了进来。 “老爷来了,公爵!”她用急促的声音说,说完又立刻拉上了门。 娜塔莎的脸刷地⽩了,从座位上站了起来、蓦地,她的眼睛闪出了亮光。她站住了,微微支着桌子, ![]() “娜塔莎,别怕,有我呢!我不许他欺侮你,”惊慌不安,但还没有惊惶失措的阿廖沙悄声道。 门被推开了,门口赫然出现了瓦尔科夫斯基公爵。 Www.GaOsHOuXS.Cc |
上一章 被侮辱与被损害的人 下一章 ( → ) |
高手小说网提供陀思妥耶夫斯基最新小说被侮辱与被损害的人未减删章节未减删减全文阅读,被侮辱与被损害的人是陀思妥耶夫斯基编写的一部情节文笔俱佳的作品,值得网友火热版阅读,高手小说网最值得网友收藏的未减删减小说阅读网 |