高手小说网提供十字军骑士最快更新火热版阅读 |
![]() |
|
高手小说网 > 经典名著 > 十字军骑士 作者:亨利克·显克维奇 | 书号:43730 时间:2017/11/11 字数:13585 |
上一章 章二第 下一章 ( → ) | |
这时候公爵夫人进来了。她是一个中年妇女,笑容満面,披着红⾊斗篷,⾐服是淡绿⾊的,![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ①即宮廷中的內侍官。 ②原文为rybalt,英译本注为奴隶乐人。这是中世纪的 ![]() ③琴斯拉(gensla)是一种六弦琴(吉他)。 “赞美耶稣基督!”公爵夫人站在房央中说道。 “永生永世,阿门!”在场的人都异口同声地答道,一面深深地施了礼。 “店主在哪里?” 那个⽇耳曼人一听得召唤,便走上前去,按照⽇耳曼的习俗,用一条腿跪下。 “我们打算在这里停一停,”公爵夫人说。“只是请快一点,我们都很饿。” 三个市民早已走了;这时两个贵族,还有波格丹涅茨的玛茨科和年轻的兹⽪希科,一起再鞠个躬,准备离开,因为他们不想打搅朝廷里来的人们。 但是,公爵夫人却把他们留下来。 “你们都是贵族;不碍事,你们可以同宮廷侍从们相识相识。天主把你们打什么地方指引来的?” 于是他们一一说出了自己的姓名、纹章、外号以及他们借以获得称号的庄园名称。①夫人听得弗罗迪卡②玛茨科说他曾经到过维尔诺,就拍手说道: ①据英评本注:每个家国的贵族都是 ![]() ②英译本注:弗罗迪卡(wlodyka)指富有的地主,他们都是自由民,但有农奴为他们做工,他们有些人是贵州,并享有使用纹章的权利。 “这可真巧!请把维尔诺的情况和我兄弟妹妹的情况说给我们听听。威托特公爵可来祝贺王后分娩和王子命名礼么?” “他很想来,只是不知道能不能来;因此他给王后送来了一只银摇篮作为贺礼。我的侄子和我把那只摇篮带来了。” “那末摇篮在这里么?我倒想看看!纯银的么?” “纯银的;不过不在这里。由几个培西林教士①带到克拉科夫去了。” ①培西林(Basilian)教士奉行培西利斯(Basilius)神甫在四世纪时所建立的教规。 “那你们在蒂涅茨做什么呢?” “我们是来看看修道院的院长,他是我们的亲戚,想把我们叨战争的光获得的一切,也就是公爵赠给我们的东西委托给⾼尚的教士保管。” “这样说来,天主已经赐给你们好运气和珍贵的战利品了,可是请告诉我,我的兄长为什么决定不了来不来呢?” “因为他正在准备远征鞑靼人。①” ①威托特于一二九九年在条顿骑士团的怂恿之下远征金帐汗国(鞑靼人的一个部落),在威斯克拉遭到惨败。条顿骑士团即十字军骑士团。 “这我知道;但是我担忧的是,王后并没有预言这次远征会有什么好的结局,她所预言的一切事情往往都是有言必中的。” 玛茨科笑了。 “嗳,我们的王后固然是一位预言家,这我不能否认;但是同威托特公爵一起出征的我们的许多骑士,他们都是些了不起的汉子,谁都敌不过他们。” “你不去么?” “我不去,我是给派来送摇篮的,我五年没有脫过我的甲胄了,”玛茨科一面回答,一面指着驯鹿⽪外⾐上给 ![]() ①原文为Pan,是波兰古时对贵族骑士的尊称。 达奴大公爵夫人对兹⽪希科漂亮的⾝材看了一眼;可是,修道院来的一个教士打断了他们的话。那个教士向公爵夫人问安过后,就以恭顺的口吻责备她,说她事先也不派个急差来报告她要来的消息,又说她不歇在修道院,却歇在普通客店里,这不合她的尊贵⾝份。修道院里有的是房屋,即使一个普通人也可以在那里受到款待,至于王族,当然更受 ![]() ![]() 但是,公爵夫人愉快地答道: “我们只是到这里来停一停罢了;明天一早就要到克拉科夫去。我们⽩天觉睡,晚上赶路,因为晚上比较凉快。况且这时候 ![]() 教士还是硬要他们去,公爵夫人只得又说道: “不,我们要歇在这里。我们唱唱歌就可以把时间消磨掉,不过,我们一定到教堂来做晨祷,跟天主一同开始另一天的生活。” “我们要为仁慈的公爵和仁慈的公爵夫人的幸福举行一次弥撒,”教士说。 “我的丈夫公爵大人,还得过四五天才来呢。” “天主不论远近都能赐福,那么至少且让我们这些贫穷的教士到修道院里去拿些酒来。” “那我们倒乐于领情,”公爵夫人说。 教士一走出门,她便叫道: “嗨,达奴莎!达奴莎!站到板凳上去,唱一支你在札多尔唱过的歌,让我们开心开心。” 宮廷侍从们听见这话,便端了一张板凳放在房间央中。两个 ![]() “唱呀,达奴莎,唱呀!”小宮女们都喊道。 她捏住琵琶,像一只开始歌唱的鸟儿似的昂起了头,闭着眼睛,响起了银铃似的歌声: 如果我有 雏鹅的小巧的双翅, 我就飞向 西利西亚的雅锡克。 两个 ![]() ![]() ①原文为gnsilks,即指小gensla,参见第12页注。 我就要坐在 篱笆上歌唱: “看呀,我亲 ![]() 柳芭飞来啦,可怜的儿孤!”① ①“柳芭”在民歌中即为“恋人” 于是两个 ![]() ①玛米尔人(Mazur)即玛佐夫舍人。玛佐夫舍在华沙附近。 “她是谁?” “她是公爵夫人宮廷中的一个女孩。宮廷里多的是使人⾝心悦愉的 ![]() ![]() “这我不怀疑。我倒以为她是天上下凡的一位仙女呢,我简直对她百看不点。人们管她叫什么?” “你没有听见过么?叫达奴莎。她⽗亲是一个著名的骑士,名叫斯比荷夫的尤仑德,一个骁勇的‘康姆斯’①。” ①即伯爵。 “嗨!这样一位姑娘,简直是凡人从来没有见到过的!” “大家都喜 ![]() “那么谁是她的骑士呢?” “她还是个孩子哩!” 谈话被达奴莎的歌声打断了。兹⽪希科看着她那金⻩⾊头发,那昂起的头,半闭的眼睛,看着她那在烛光和从窗户中 ![]() ![]() ![]() 于是,他又碰一碰那个宮廷侍从,低声问道: “那么她是在你们宮廷里长大的么?” “她的⺟亲是同公爵夫人安娜·达奴大一起从立陶宛来的,公爵夫人把她嫁给斯比荷夫的尤仑德伯爵。她长得很美,出⾝于望族;公爵夫人喜 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 兹⽪希科顿时泪眼盈盈,额上暴出了青筋。 “那末说,是⽇耳曼人杀死她⺟亲的啰?”他问道。 “可以说是他们杀死的,也可以说不是。她是给吓死的。五年前,天下太平,谁都没有想到战争,谁都觉得安然无事。公爵像往常和平时期一样,没带一个士兵,只带着些宮廷侍从们,到兹罗多尔雅去造一座城堡。想不到那些背信弃义的⽇耳曼人 ![]() “那么您,骑士爵爷,当时您在场么?他们怎么称呼您?我忘啦!” “我的名字是德鲁戈拉斯的米柯拉伊,他们管我叫‘奥布赫’①。当时我在场。我看到一个头盔上 ![]() ①意为斧背。 说到这里,他指着他头上从头发一直延伸到眉⽑的一道深深的伤疤。 静默了一会儿。兹⽪希科又望了望达奴莎。接着问道: “那末,爵爷,您说她还没有骑士么?” 可是,他没有得到任何回答,因为这时歌唱停止了。一个又胖又大的 ![]() 本来吓得惊叫起来的公爵夫人立刻笑了,喊起来: “这就是达奴莎的骑士!来吧,小骑士,把我们亲 ![]() “他很英勇地把她抱住了,”只听得宮廷侍从们中间有人这么说。 兹⽪希科抱着达奴莎向公爵夫人走去,达奴莎一只手搂住他的脖子,另一只手紧握着琵琶,怕它打碎。她的脸上虽然带点儿受惊的神情,却在笑着,很是⾼兴。 这时候这个青年人走到公爵夫人跟前,把达奴莎放在她面前,一边跪下去,抬起头来,以一种像他那样年龄的人所特有的胆量说道: “那么,就遵照您的话办吧,仁慈的夫人!这位温柔的年轻姑娘已经到了应该有她自己的骑士的时候了,我也到了应该有我自己的情人的时候了,我将永远颂扬她的美貌和德行。如蒙许可,我愿意起一个誓,在任何情况下,我会一辈子忠实于她。” 公爵夫人吃了一惊,这倒不是因为听到兹⽪希科的话,而是因为一切都发生得这么突然。不错,起誓不是波兰的习惯;但是玛佐夫舍和⽇耳曼接界,常常有骑士从异国来访问,因此人们对这个习惯比在其他省份更为 ![]() ![]() ![]() 因此她带着愉快的脸⾊,掉过头去对姑娘说: “达奴莎!达奴莎!你想给你自己找个骑士么?” 长着一头金发的达奴莎,穿着她那双红鞋跳了三跳,抱住公爵夫人的脖子,快乐得尖叫起来,仿佛人们给了她一种只有大人才能享受的快乐。 “我要,我要,我要——!” 公爵夫人笑得眼眶里満含泪⽔,全体宮廷侍从们也同她一起大笑起来;接着,夫人对兹⽪希科说; “好吧,起誓吧!起誓吧!你许给她什么呢?” 但是兹⽪希科却在一片笑声中神态自若,一本正经地跪在那里,庄严地说: “我许愿:我一到克拉科夫,就把我的矛挂在客店门口,请一位学者替我写张羊⽪纸贴在门上。在羊⽪纸上,我将宣告,达奴大·尤仑德①姐小是国內外最美丽、最有德行的姑娘,谁要是反对这种说法,我一定要同他斗个你死我活,要不就是双方之中有一方做俘虏。” ①达奴大·尤仑德即达奴莎,后者是 ![]() “很好!我知道你很懂得骑士规矩了,还有么?” “还有,我从德鲁戈拉斯的米柯拉伊爵爷那里得知,尤仑德姐小的⺟亲是被一个头戴孔雀⽑的⽇耳曼人以惨无人道的手段话活害死的,因此,我发誓,我要在我的 ![]() ![]() 说到这里,公爵夫人变得严肃起来了。 “别拿你的誓言开玩笑!” 兹⽪希科又说道: “凭上帝和圣十字架之名,我一定要在教堂里的神甫面前把这个誓言重新说一遍。” “去同我们民人的公敌作战,确是一件令人钦佩的事;可惜你还年轻,很容易送命。” 这当儿,波格丹涅茨的玛茨科认为应当出面跟公爵夫人谈一谈,好让她放心,便立即走上前来。 “仁慈的夫人,这一点请您别担心。在战斗中谁都得冒生命危险;对于一个贵族说来,不论年老年少,这倒是一个值得钦佩的结局。而且对这个小伙子说来,战争并不新奇,也不陌生,他虽然还不过是个小伙子,可是说到打仗,不论是骑马、徒步,用矛刺、使斧砍,短刀、长剑,投 ![]() “看来我们非得和这个侠义的骑士打 ![]() 于是她对达奴莎说: “今天你就作为上宾坐在我的位子上吧,只是不能笑,笑了就不庄严。” 达奴莎坐到夫人的位子上;她本来想装得十分庄严,但她那一双蓝眼睛却对着跪在地上的兹⽪希科笑,而且快乐得 ![]() “把你那双手套给他,”公爵夫人说。 达奴莎脫下手套, ![]() “我要把它装在头盔上,谁敢伸出手来碰一碰,谁就是自作孽!” 他又吻过达奴莎的双手双脚,然后起立。这时他不再一本正经了,而是心中充満了极大的 ![]() ![]() “来吧,你们那些戴孔雀⽑冠的狗东西,来吧!” 就在这时,刚才来过的那位教士进了客店,同他一起来的还有两位⾼级教士。修道院的仆人们挽着柳条篮子,篮子里装着几瓶葡萄酒和一些点心。教士们向公爵夫人问过安以后,又怪她没有直接到修道院去。她又向他们解释了一番,说是因为⽩天已经睡过了觉,晚上趁凉赶路,所以不需要再觉睡了;而且她不愿意惊醒尊贵的修道院长和可敬的教士们,她宁可待在客店里松松筋骨。 说了许多客气话之后,双方终于讲妥:做过晨祷和弥撒,公爵夫人同她的宮廷侍从们就到修道院里进早餐和休息。和蔼的教士们也邀请了那几个玛朱尔人,两个贵族和波格丹涅茨的玛茨科。玛茨科本来就打算到修道院去寄放他在战争中得来的、并由于威托特的厚赐而增加的财富。这笔财富是要用来赎他典押掉了的波格丹涅茨庄园的。可是年轻的兹⽪希科没有接到邀请,因为他正奔向他的仆人们守护着的马车,去拿他自己最好的服饰。他吩咐把箱子搬到客店里的一个房间里,就在那里穿戴起来。他先匆匆地梳了一下头发,在头上罩上一只饰有琥珀串珠、正面又饰着真正珍珠的丝织发网,接着穿上一件绣着金“格列芬”①的、⽩⾊的绸“雅卡”②,围上一条金 ![]() ![]() ![]() ![]() ①神话中一种狮⾝鹰头的怪物。 ②即短外⾐。 ③弗里西安人,是居住在德国、荷兰和丹麦的一种⽇尔曼人。 当他站在门口的时候,他的丰采倒确实给人以很深刻的印象。公爵夫人看到刚刚向达奴莎起过誓的原来是这么一个漂亮骑士,心里更加喜 ![]() 公爵夫人、宮廷侍从、女侍、 ![]() “他是谁?”一个教士问道。 “他是个骑士,就是那位‘弗罗迪卡’的侄子,”公爵夫人指着玛茨科回答道:“他已经向达奴莎起过誓。” 教士们并没有显露什么惊奇的神⾊,因为这样一个誓约并不使起誓的人受到任何约束。往往有人向结过婚的妇人起誓;在那些 ![]() 教士们看到达奴莎这样年轻, ![]() “一年零几个礼拜前,”他说“我们应一些萨克森①骑士的邀请去作客。另外有一个客人,一个从远方弗里西安民族来的某骑士,这个民族是住在海边的。他还带着一个比兹⽪希科大三岁的儿子。有一次在筵席上,那个儿子嘲笑兹⽪希科既没有髭又没有须。兹⽪希科生来是个急 ![]() ①萨克森是占代居于⽇耳曼北部的人。 “你这话是什么意思?”德鲁戈拉斯的那位“爵爷”问道。 “因为那个做⽗亲的袒护他的儿子,我也袒护兹⽪希科;因此我们就当了客人的面在平地上斗起来了。双方约定:战胜的一方可以把打败的一方的马车、马匹、奴仆以及一切,统统收归己有。幸亏天主帮助了我们。我们杀死了那两个弗里西安人,不过费了很大气力,因为他们都是又勇敢又強壮。我们取得了许多值钱的战利品:四辆双马牵挽的马车,四匹壮大的种马,十个奴仆和两套难以觅到的精良甲胄。不错,我们在战斗中把头盔打破了,但是主耶稣赏赐了我们一些别的东西;我们得到了一只装着贵重⾐服的大箱子;兹⽪希科现在穿的就是在那只箱子里找到的。” 这时,那两个从克拉科夫近郊来的贵族,和所有的玛朱尔人都怀着极大的敬意看待这叔侄两人了,而德鲁戈拉斯的那位被叫作“奥布赫”的爵爷说道: “我看你们都是非凡的汉子,不是等闲之辈。” “我们现在相信这个小伙子准能俘获三簇孔雀⽑的冠饰了。” 玛茨科哈哈大笑,脸上的表情简直像一头猛兽。 这时候修道院的仆人们已经从柳条篮子里取出了葡萄酒和美味的珍馐,女仆们端上来一大盘一大盘満満的煮 ![]() ![]() 公爵夫人坐上了首位,然后别人才一一就座;她叫兹⽪希科和达奴莎坐在她对面,又对兹⽪希科说: “你们俩应该同吃一盘东西;别像一般骑士对待他们的情人那样,在桌子底下踏她的脚,也不要用你的膝盖去碰她,因为她太年轻了。” 兹⽪希科答道: “仁慈的夫人,在两三年內,我不会这样做的,一定要等到主耶稣许可我实现了我的誓约之后再说,到那时候,这颗小浆果也成 ![]() “不错,”公爵夫人回答:“看到你很有礼貌,我 ![]() 这时,大家都沉默无言,只顾忙着吃。兹⽪希科拣了最好的几片腊肠送到达奴莎跟前,或是直接放进她的嘴里;有这样一位出⾊的骑士为她效劳,可真叫她⾼兴。 他们吃完了这些食物之后,修道院的仆人们就开始倒香甜的葡萄酒——倒给男子们的酒很多,给妇女们的却不多。当他们端上修道院送来的硬壳果的时候,兹⽪希科特别显得殷勤。送来的有榛子和一些从远方运来的叫作‘伊泰林”①的珍奇的硬壳果,他们都吃得津津有味;顷刻之间,整个房间除了咬硬壳果的声音之外,什么声音也没有。只有兹⽪希科,他不光是只顾自己吃,他还要向公爵夫人和达奴莎表现他的骑士的膂力和节制饮食的精神。因此,他不是像别人那样把硬壳果放在嘴里咬,而是用手指把它们捏碎,从壳里拣出果⾁送给达奴莎。他甚至还为她发明了一种乐娱:拣出了果⾁之后,他把手里的果壳放在嘴边,用力一吹,吹上天花板去。达奴莎笑得什么似的,使得公爵夫人担心这年轻的姑娘会给呛住,因此不得不要他停止这种乐娱;她看到这姑娘这么 ![]() ![]() ①即胡桃。 “唔,达奴莎,你有了自己的骑士,好么?” “哦,太好啦!”姑娘回答。 于是她用一个红润的手指碰了碰兹⽪希科⽩⾊的绸“雅卡”问公爵夫人道: “那么明天他就是我的了么?” 公爵夫人坐上了首位,然后别人才一一就座;她叫兹⽪希科和达奴莎坐在她对面,又对兹⽪希科说: “你们俩应该同吃一盘东西;别像一般骑士对待他们的情人那样,在桌子底下踏她的脚,也不要用你的膝盖去碰她,因为她太年轻了。” 兹⽪希科答道: “明天和礼拜天,并且一直到死,”兹⽪希科回答。 晚餐吃了很久,因为吃过硬壳果之后,又端上了葡萄⼲甜饼。宮廷侍从中有些人想跳舞;还有一些人想听 ![]() “她睡了么?”公爵夫人问道。“你可有了你的‘情人’了。” “她睡着了,比其他一些在跳舞的人更加使我疼 ![]() ![]() ![]() “我们徒步去浴沐天主的光辉吧,”公爵夫人说。 她挽着刚醒来的达奴莎的手,第一个走了出去,所有的宮廷侍从们都跟在后面。 夜空开始发亮了。在东方,人们可以看见一道亮光,上边发绿⾊,下边是红粉⾊,最后成为一道金红⾊的光,越来越扩大。仿佛月亮正在那道亮光之前撤退。亮光愈来愈呈现出红粉⾊,愈来愈明亮了。露 ![]() “天主赐给我们好天气,只是要大热了,”宮廷侍从们说。 “没关系,”德鲁戈拉斯的爵爷说“我们可以到修道院里去睡一睡,傍晚就可以赶到克拉科夫。” “准有一次盛宴吧。” “现在每天都有一次宴会,等到分娩和比武之后,还会有更大的宴会呢。” “我们要看看达奴莎的勇敢的骑士将怎样尽他的本分。” “嗳!这些汉子啊,都是橡树做的!你可曾听到他们说的双方各有四个骑士的那场决斗?” “也许他们将要加⼊我们的朝廷;现在他们正在商量呢。” 不错,他们正在谈得起劲;老玛茨科对这件既成事实并不很乐意;因此当他们走在扈从们后面的时候,他对他的侄子说: “其实,你不需要这样。我总有办法见到国王,他也许会赐给我们一些东西。能够搞到一座城堡或者小城①,我就非常⾼兴——唔,等着瞧吧。不论怎样,我们一定要把我们抵押掉的波格丹涅茨赎回来,因为我们一定要保存祖先的庄园。但是,我们怎么能弄到农民来种地呢?没有农民,土地就毫无价值。因此,听我说:不论你是否向你喜 ![]() ①原文为grodek。英译本注:是四面围着城墙、具有一种特殊司法权的市镇,或者是一种城堡。 说到这里,玛茨科由于贪求土地和农奴,开始想⼊非非地说: “我只要弄得到五十名农夫,把他们安置在波格丹涅茨就好了!那样就能开辟出一大片森林来。你知道,任何地方都不能得到那样丰富的物产。” 但是兹⽪希科却摇起头来。 “哦嗬!叫我去从那些马房里把那批吃臭马⾁度⽇、 ![]() “你起了誓,是因为你愚蠢;但是你的誓约是算不了什么的。” “可我的‘弗罗迪卡’和骑士的荣誉呢?那怎么办呢?” “以前向琳 ![]() “琳迦娃毒死了公爵,那个修士已经把我解约了。” “那末在蒂涅茨,修道院长也会给你解除这个誓约。修道院长比修士还要大呢。” “我不愿解约!” 玛茨科停了下来,显然发怒地问道: “那该怎么办呢?” “你自己到威托特那儿去,我不去。” “你这无赖!那叫谁去拜见国王呢?你不可怜我这把老骨头么?” “即使有一棵树 ![]() ![]() “那末你要⼲什么呢?你要在玛佐维茨基宮廷里做 ![]() “做个看鹰的也不坏。如果你 ![]() ![]() “你要到哪里去?波格丹涅茨你也不放在心上么?你能没有农夫光用指甲耕地么?” “话不是这么说!你在鞑靼人⾝上未免大会打如意算盘了!你把罗斯人①告诉我们的话全忘啦!你可记得他们怎么说的:在鞑靼人中间你 ![]() ![]() ①即俄罗斯人的古称。 玛茨科无话可说了,因为兹⽪希科的话说得很有几分道理;过了一会儿,他说: “可是威托特公爵会赏赐你呀。” “嗨,你自己知道;他会过分地赏赐这个人,也会对那一个人毫无赏赐。” “那末告诉我,你要到哪儿去?” “到斯比荷夫的尤仑德那儿去。” 玛茨科发怒地扭着⽪外⾐的带子,说道: “你大概是瞎了眼吧!” “听着,”兹⽪希科从容地回答道。“我同德鲁戈拉斯的米柯拉伊谈过一次话,他说尤仑德为了他 ![]() “喂,你疯了吧?现在并没有战争,而且天知道什么时候才会发生战争!” “你可多聪明啊!熊同养蜂人相安无事,它们既不弄坏蜂房,又不吃掉蜂 ![]() ![]() ①古罗斯的银锭或金锭,约重一磅。 他们默默地走了一阵;这时候天已经大亮了,明亮的 ![]() “天主在任何地方都能把幸运赐予人,”最后,玛茨科平静下来说“祈求他赐福给你吧。” “当然,一切都得靠他的恩惠!” “你也得为波格丹涅茨打算打算,因为你说你到斯比荷夫的尤仑德那儿去,是为了波格丹涅茨而不是为了那张可 ![]() “别那么说,我会恼火的。我很⾼兴看见她,这我不否认。你可看到过一个比她更漂亮的姑娘么?” “她的美貌跟我有什么相⼲!最好等她长大了就同她结婚吧;她是一个有势力的‘康姆斯’的女儿呢。” 兹⽪希科的脸上闪着快乐的笑容。 “一定如此。决不另找情人,决不另娶 ![]() 玛茨科也笑了,说道: “‘格拉其!’‘格拉其!’①——但愿儿孙绕膝。儿孙是一个人老年时期安 ![]() ①这个家族的战号。 Www.GaOsHOuXS.Cc |
上一章 十字军骑士 下一章 ( → ) |
高手小说网提供亨利克·显克维奇最新小说十字军骑士未减删章节未减删减全文阅读,十字军骑士是亨利克·显克维奇编写的一部情节文笔俱佳的作品,值得网友火热版阅读,高手小说网最值得网友收藏的未减删减小说阅读网 |